John 7:42

Stephanus(i) 42 ουχι η γραφη ειπεν οτι εκ του σπερματος δαβιδ και απο βηθλεεμ της κωμης οπου ην δαβιδ ο χριστος ερχεται
Tregelles(i) 42 οὐχ ἡ γραφὴ εἶπεν ὅτι ἐκ τοῦ σπέρματος Δαυεὶδ καὶ ἀπὸ Βηθλεὲμ τῆς κώμης ὅπου ἦν Δαυείδ, ἔρχεται ὁ χριστός;
Nestle(i) 42 οὐχ ἡ γραφὴ εἶπεν ὅτι ἐκ τοῦ σπέρματος Δαυεὶδ, καὶ ἀπὸ Βηθλεὲμ τῆς κώμης ὅπου ἦν Δαυεὶδ, ἔρχεται ὁ Χριστός;
SBLGNT(i) 42 ⸀οὐχ ἡ γραφὴ εἶπεν ὅτι ἐκ τοῦ σπέρματος Δαυὶδ, καὶ ἀπὸ Βηθλέεμ τῆς κώμης ὅπου ἦν Δαυὶδ, ⸂ἔρχεται ὁ χριστός⸃;
f35(i) 42 ουχι η γραφη ειπεν οτι εκ του σπερματος δαυιδ και απο βηθλεεμ της κωμης οπου ην δαυιδ ο χριστος ερχεται
ACVI(i)
   42 G3780 PRT-I ουχι Not? G3588 T-NSF η Tha G1124 N-NSF γραφη Scripture G2036 V-2AAI-3S ειπεν Has Said G3754 CONJ οτι That G3588 T-NSM ο Tho G5547 N-NSM χριστος Anointed G2064 V-PNI-3S ερχεται Comes G1537 PREP εκ Of G3588 T-GSN του The G4690 N-GSN σπερματος Seed G1138 N-PRI δαυιδ Of David G2532 CONJ και And G575 PREP απο From G965 N-PRI βηθλεεμ Bethlehem G3588 T-GSF της Tha G2968 N-GSF κωμης Village G3699 ADV οπου Where G1138 N-PRI δαυιδ David G2258 V-IXI-3S ην Was
Vulgate(i) 42 nonne scriptura dicit quia ex semine David et Bethleem castello ubi erat David venit Christus
Clementine_Vulgate(i) 42 nonne Scriptura dicit: Quia ex semine David, et de Bethlehem castello, ubi erat David, venit Christus?
WestSaxon990(i) 42 hu ne cyð (sic) þt ge-writ þt crist cymð of dauides cynne & of bethleem ceastre. þar þar dauid wæs;
WestSaxon1175(i) 42 Hu ne cwæð þæt ge-writ. þæt crist cymð. of dauiðes cynna. & of bethlëëm chestre þær þær dauid wæs.
Wycliffe(i) 42 Whether the scripture seith not, that of the seed of Dauid, and of the castel of Bethleem, where Dauid was, Crist cometh?
Tyndale(i) 42 Sayeth not the scripture that Christ shall come of the seed of David: and out of the toune of Bethleem where David was?
Coverdale(i) 42 Sayeth not the scripture, that Christ shal come of the sede of Dauid, and out of the towne of Bethleem, where Dauid was?
MSTC(i) 42 Saith not the scripture that Christ shall come of the seed of David: and out of the town of Bethlehem where David was?"
Matthew(i) 42 Saieth not the scriptuture that Christ shal come of the sede of Dauid, & out of the toune of Bethleem wher Dauid was?
Great(i) 42 Sayeth not the scripture, that Christ shall come of the seed of Dauid: and out of the towne of Bethleem where Dauid was?
Geneva(i) 42 Saith not the Scripture that that Christ shall come of the seede of Dauid, and out of the towne of Beth-leem, where Dauid was?
Bishops(i) 42 Sayth not the scripture, that Christe shall come of the seede of Dauid, and out of the towne of Bethlehem, where Dauid was
DouayRheims(i) 42 Doth not the scripture say: That Christ cometh of the seed of David and from Bethlehem the town where David was?
KJV(i) 42 Hath not the scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?
KJV_Cambridge(i) 42 Hath not the scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?
Mace(i) 42 hath not the scripture said, that the Messiah is to rise out of the family of David, and out of Bethlehem, the village where David was born?
Whiston(i) 42 Does not the scripture say, that the Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?
Wesley(i) 42 But some said, Doth Christ come out of Galilee? Hath not the scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and from Bethlehem, the town where David was?
Worsley(i) 42 Hath not the Scripture said, that Christ cometh of the seed of David, and from Bethlehem, the town whence David was.
Haweis(i) 42 Doth not the scripture say, That the Messiah cometh of the seed of David, and from the town of Bethlehem, whence David originally was?
Thomson(i) 42 Hath not the scripture said that the Christ cometh of the seed of David and from Bethlehem, the town whence David was?
Webster(i) 42 Hath not the scripture said, That Christ cometh from the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?
Living_Oracles(i) 42 Does not the scripture say, that the Messiah will be of the posterity of David, and come from Bethlehem, the village whence David was?
Etheridge(i) 42 Hath not the scripture said, That from the seed of David, and from Beth-lechem the town of David, cometh the Meshicha?
Murdock(i) 42 Doth not the scriptures say, That Messiah cometh of the seed of David, and from Bethlehem the town of David?
Sawyer(i) 42 Has not the Scripture said that the Christ comes from the offspring of David, and from Bethlehem, the village where David was?
Diaglott(i) 42 Not the writing said, that of the seed of David, and from Bethlehem the village, where was David, the Anointed comes?
ABU(i) 42 Did not the Scripture say, that the Christ comes of the seed of David, and from the town of Bethlehem, where David was?
Anderson(i) 42 Has not the scripture said that the Christ comes from the posterity of David, and from Bethlehem, the town where David was?
Noyes(i) 42 Hath not the Scripture said, that the Christ cometh from the seed of David, and from Bethlehem, the town where David was?
YLT(i) 42 Did not the Writing say, that out of the seed of David, and from Bethlehem—the village where David was—the Christ doth come?'
JuliaSmith(i) 42 Said not the writing, That of the seed of David, and from Bethlehem, the town where David was, Christ comes?
Darby(i) 42 Has not the scripture said that the Christ comes of the seed of David, and from the village of Bethlehem, where David was?
ERV(i) 42 Hath not the scripture said that the Christ cometh of the seed of David, and from Bethlehem, the village where David was?
ASV(i) 42 Hath not the scripture said that the Christ cometh of the seed of David, and from Bethlehem, the village where David was?
JPS_ASV_Byz(i) 42 Hath not the scripture said that the Christ cometh of the seed of David, and from Bethlehem, the village where David was?
Rotherham(i) 42 Hath not the Scripture said: Of the seed of David, and from Bethlehem, the village where David was, cometh the Christ?
Twentieth_Century(i) 42 Is not it said in Scripture that it is of the race of David, and from Bethlehem, the village to which David belonged, that the Christ is to come?"
Godbey(i) 42 Did not the Scripture say, that Christ comes from the seed of David and from the village of Bethlehem, where David was?
WNT(i) 42 Has not the Scripture declared that the Christ is to come of the family of David and from Bethlehem, David's village?"
Worrell(i) 42 Did not the Scriptures say, that the Christ cometh of the seed of David, and from Bethlehem, the village where David was?"
Moffatt(i) 42 Does not scripture say it is from the offspring of David, from David's village of Bethlehem, that the Christ is to come?"
Goodspeed(i) 42 Do not the Scriptures say that the Christ is to spring from the descendants of David and to come from the village of Bethlehem where David lived?"
Riverside(i) 42 Does not the Scripture say that the Christ comes of the descendants of David, and from Bethlehem, the village where David was?"
MNT(i) 42 "Does not the Scripture say that the Christ is coming of the descendants of David, and from Bethlehem, David's town?"
Lamsa(i) 42 Does not the scripture say that Christ will come from the seed of David, and from Bethlehem, the town of David?
CLV(i) 42 Did not the scripture say that out of the seed of David, and from Bethlehem, the village where David was, comes the Christ?
Williams(i) 42 Do not the Scriptures say that the Christ is to spring from David and to come from the village of Bethlehem where David lived?"
BBE(i) 42 Do not the Writings say that the Christ comes of the seed of David and from Beth-lehem, the little town where David was?
MKJV(i) 42 Has the Scripture not said that Christ comes from the seed of David and out of the town of Bethlehem, where David was?
LITV(i) 42 Has not the Scripture said that the Christ comes from the seed of David, and from Bethlehem, the village where David was? Mic. 5:2
ECB(i) 42 Indeed, says not the scripture, The Messiah comes from the sperma of David and from the village of Beth Lechem where David was? Michah 5:2
AUV(i) 42 Does not Scripture say [Micah 5:2] that the Christ will come as the descendant of King David, and from Bethlehem, the town where David lived?”
ACV(i) 42 Has not the scripture said that the Christ comes of the seed of David, and from Bethlehem, the village where David was?
Common(i) 42 Has not the scripture said that the Christ comes from David, and from Bethlehem, the town where David was?"
WEB(i) 42 Hasn’t the Scripture said that the Christ comes of the offspring of David, and from Bethlehem, the village where David was?”
NHEB(i) 42 Hasn't the Scripture said that the Christ comes of the offspring of David, and from Bethlehem, the village where David was?"
AKJV(i) 42 Has not the scripture said, That Christ comes of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?
KJC(i) 42 Has not the scripture said, That Christ comes of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?
KJ2000(i) 42 Has not the scripture said, That Christ comes as the descendant of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?
UKJV(i) 42 Has not the scripture said, That Christ comes of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?
RKJNT(i) 42 Has not the scripture said, That Christ comes from the seed of David, and out of the town of Bethlehem, the village where David lived?
TKJU(i) 42 Has not the scripture said that Christ comes from the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?"
RYLT(i) 42 Did not the Writing say, that out of the seed of David, and from Bethlehem -- the village where David was -- the Christ does come?'
EJ2000(i) 42 Has not the scripture said, That the Christ comes of the seed of David and out of the town of Bethlehem where David was?
CAB(i) 42 Has not the Scripture said that the Christ comes from the seed of David and from the village of Bethlehem, where David was?"
WPNT(i) 42 Doesn’t the Scripture say that the Christ comes out of the seed of David and from the town of Bethlehem, where David was?”
JMNT(i) 42 "Does not the Scripture say that the Christ (the Anointed One; = Messiah) is proceeding in (or: normally) coming from out of the seed of David [2 Sam. 7:12], and from Bethlehem [Micah 5:2], the village where David was?"
NSB(i) 42 »Do the Scriptures say that the Christ comes from the seed of David and from Bethlehem, the village where David was?«
ISV(i) 42 Doesn’t the Scripture say that the Messiah is from David’s family and from Bethlehem, the village where David lived?”
LEB(i) 42 Has not the scripture said that the Christ comes from the descendants of David, and from Bethlehem, the village where David was?"
BGB(i) 42 οὐχ ἡ γραφὴ εἶπεν ὅτι ἐκ τοῦ σπέρματος Δαυὶδ, καὶ ἀπὸ Βηθλεὲμ τῆς κώμης ὅπου ἦν Δαυὶδ, ἔρχεται ὁ Χριστός;”
BIB(i) 42 οὐχ (Not) ἡ (the) γραφὴ (Scripture) εἶπεν (has said) ὅτι (that) ἐκ (out of) τοῦ (the) σπέρματος (seed) Δαυὶδ (of David) καὶ (and) ἀπὸ (from) Βηθλεὲμ (Bethlehem), τῆς (the) κώμης (village) ὅπου (where) ἦν (was) Δαυὶδ (David), ἔρχεται (comes) ὁ (the) Χριστός (Christ)?”
BLB(i) 42 Has not the Scripture said that Christ comes out of the seed of David, and from Bethlehem, the village where David was?”
BSB(i) 42 Doesn’t the Scripture say that the Christ will come from the line of David and from Bethlehem, the village where David lived?”
MSB(i) 42 Doesn’t the Scripture say that the Christ will come from the line of David and from Bethlehem, the village where David lived?”
MLV(i) 42 Did the Scripture not say that the Christ comes out of the seed of David and from Bethlehem, the village where David was?
VIN(i) 42 Doesn't the Scripture say that the Messiah is from David's family and from Bethlehem, the village where David lived?"
Luther1545(i) 42 Spricht nicht die Schrift, von dem Samen Davids und aus dem Flecken Bethlehem, da David war, solle Christus kommen?
Luther1912(i) 42 Spricht nicht die Schrift: von dem Samen Davids und aus dem Flecken Bethlehem, da David war, soll Christus kommen?
ELB1871(i) 42 Hat nicht die Schrift gesagt: Aus dem Samen Davids und aus Bethlehem, dem Dorfe, wo David war, kommt der Christus?
ELB1905(i) 42 Hat nicht die Schrift gesagt: Aus dem Samen Davids und aus Bethlehem, dem Dorfe, wo David war, kommt der Christus?
DSV(i) 42 Zegt de Schrift niet, dat de Christus komen zal uit den zade Davids, en van het vlek Bethlehem, waar David was?
DarbyFR(i) 42 L'écriture n'a-t-elle pas dit que le Christ vient de la semence de David et de la bourgade de Bethléhem, où était David?
Martin(i) 42 L'Ecriture ne dit-elle pas que le Christ viendra de la semence de David, et de la bourgade de Bethléhem, où demeurait David ?
Segond(i) 42 L'Ecriture ne dit-elle pas que c'est de la postérité de David, et du village de Bethléhem, où était David, que le Christ doit venir?
SE(i) 42 ¿No dice la Escritura, que de la simiente de David, y de la aldea de Belén, de donde era David, vendrá el Cristo?
ReinaValera(i) 42 ¿No dice la Escritura, que de la simiente de David, y de la aldea de Bethlehem, de donde era David, vendrá el Cristo?
JBS(i) 42 ¿No dice la Escritura, que de la simiente de David, y de la aldea de Belén, de donde era David, vendrá el Cristo?
Albanian(i) 42 A nuk thotë Shkrimi se Krishti vjen nga pasardhja e Davidit dhe nga Bethlehemi, fshati ku jetonte Davidi?''.
RST(i) 42 Не сказано ли в Писании, что Христос придет от семени Давидова и из Вифлеема, из того места, откуда был Давид?
Peshitta(i) 42 ܠܐ ܗܘܐ ܟܬܒܐ ܐܡܪ ܕܡܢ ܙܪܥܗ ܕܕܘܝܕ ܘܡܢ ܒܝܬ ܠܚܡ ܩܪܝܬܐ ܕܝܠܗ ܕܕܘܝܕ ܐܬܐ ܡܫܝܚܐ ܀
Arabic(i) 42 ألم يقل الكتاب انه من نسل داود ومن بيت لحم القرية التي كان داود فيها يأتي المسيح.
Amharic(i) 42 ክርስቶስ ከዳዊት ዘር ዳዊትም ከነበረባት መንደር ከቤተ ልሔም እንዲመጣ መጽሐፍ አላለምን? አሉ።
Armenian(i) 42 Միթէ Գիրքը չ՚ը՞սեր թէ Քրիստոս պիտի գայ Դաւիթի զարմէն ու Դաւիթի եղած գիւղէն՝ Բեթլեհէմէն»:
ArmenianEastern(i) 42 չէ՞ որ Գիրքն ասում է, թէ Քրիստոս գալու է Դաւթի սերնդից եւ Բեթղեհէմ գիւղից, որտեղից Դաւիթն էր:
Breton(i) 42 Ar Skritur, ha ne lavar ket e teuio ar C'hrist eus lignez David hag eus bourc'h Betlehem, a-belec'h e oa David?
Basque(i) 42 Eztu Scripturac erraiten, ecen Dauid-en hacitic, eta Bethlehemgo Dauid egoiten cen burgutic Christ ethorriren dela?
Bulgarian(i) 42 Не е ли казано в Писанието, че Христос ще дойде от потомството на Давид и от градчето Витлеем, където е бил Давид?
Croatian(i) 42 Ne kaže li Pismo da Krist dolazi iz potomstva Davidova, i to iz Betlehema, mjesta gdje bijaše David?"
BKR(i) 42 Zdaž nedí písmo, že z semene Davidova a z Betléma městečka, kdež býval David, přijíti má Kristus?
Danish(i) 42 Siger ikke Skriften, at Christus kommer af Davids Sæd og af Bethlehem, den By, hvorfra David var?
CUV(i) 42 經 上 豈 不 是 說 基 督 是 大 衛 的 後 裔 , 從 大 衛 本 鄉 伯 利 恆 出 來 的 麼 ?
CUVS(i) 42 经 上 岂 不 是 说 基 督 是 大 卫 的 后 裔 , 从 大 卫 本 乡 伯 利 恒 出 来 的 么 ?
Esperanto(i) 42 CXu la Skribo ne diris, ke la Kristo venas el la idaro de David kaj el la vilagxo Bet-Lehxem, kie David estis?
Estonian(i) 42 Eks Kiri ütle, et Kristus tuleb Taaveti soost ja Petlemast, alevist, kust oli Taavet?"
Finnish(i) 42 Eikö Raamattu sano Davidin siemenestä ja Betlehemin kaupungista, kussa David oli, Kristuksen tulevan?
FinnishPR(i) 42 Eikö Raamattu sano, että Kristus on oleva Daavidin jälkeläisiä ja tuleva pienestä Beetlehemin kaupungista, jossa Daavid oli?"
Georgian(i) 42 არა წიგნი იტყჳსა, ვითარმედ თესლისაგან დავითისა და ბეთლემით დაბით, სადა იყო დავით, მოვიდეს ქრისტე?
Haitian(i) 42 Liv la di: Kris la, se yon pitit pitit David la ye. Se Betleyèm li gen pou l' soti, lavil kote David te pase tout lavi li a.
Hungarian(i) 42 Nem az írás mondta-é, hogy a Dávid magvából, és Bethlehembõl, ama városból jön el a Krisztus, a hol Dávid vala?
Indonesian(i) 42 Dalam Alkitab tertulis bahwa Raja Penyelamat adalah keturunan Daud dan akan datang dari Betlehem, yaitu kampung halaman Daud."
Italian(i) 42 La scrittura non ha ella detto, che il Cristo verrà della progenie di Davide, e di Betleem, castello ove dimorò Davide?
ItalianRiveduta(i) 42 La Scrittura non ha ella detto che il Cristo viene dalla progenie di Davide e da Betleem, il villaggio dove stava Davide?
Japanese(i) 42 聖書に、キリストはダビデの裔またダビデの居りし村ベツレヘムより出づと云へるならずや』と言ふ。
Kabyle(i) 42 Ur yuri ara di tira iqedsen : Lmasiḥ a d-yeffeɣ si dderya n Sidna Dawed, si taddart n Bitlḥem ?
Korean(i) 42 성경에 이르기를 그리스도는 다윗의 씨로 또 다윗의 살던 촌 베들레헴에서 나오리라 하지 아니하였느냐 하며
Latvian(i) 42 Vai Rakstos nav sacīts, ka Kristus nāk no Dāvida cilts un no Betlēmes miesta, kur bija Dāvids?
Lithuanian(i) 42 Argi Raštas nesako, jog Kristus ateis iš Dovydo palikuonių, iš Betliejaus miestelio, iš kur kilo Dovydas?”
PBG(i) 42 Azaż nie mówi Pismo, iż z nasienia Dawidowego i z Betlehemu miasteczka, gdzie był Dawid, przyjdzie Chrystus?
Portuguese(i) 42 Não diz a Escritura que o Cristo vem da descendência de David, e de Belém, a aldeia donde era David?
ManxGaelic(i) 42 Nagh vel y scriptyr er ghra, dy vel Creest dy heet jeh sluight Ghavid, as ass y balley Bethlehem, raad ruggyr David?
Norwegian(i) 42 Har ikke Skriften sag at Messias kommer av Davids ætt og fra Betlehem, den by hvor David var?
Romanian(i) 42 Nu zice Scriptura că Hristosul are să vină din sămînţa lui David, şi din satul Betleem, unde era David?``
Ukrainian(i) 42 Чи ж не каже Писання, що Христос прийде з роду Давидового, і з села Віфлеєму, звідкіля був Давид?
UkrainianNT(i) 42 Чи не глаголе ж писаннє, що з насіння Давидового й з Витлеєма села, де був Давид, Христос прийде?
SBL Greek NT Apparatus

42 οὐχ WH Treg NIV ] Οὐχὶ RP • ἔρχεται ὁ χριστός WH Treg NIV ] ὁ χριστός ἔρχεται RP